Raspailloux Webzine: Infos tous azimuts

Agence de traduction multilingue [rédacteur invité]

PublicitéPublicité






Afin de toucher un large panel d’internautes, la meilleure solution reste d’avoir des contenus adaptés au langage de ces derniers.

Optimisez votre présence globale en agissant localement

Agence traduction multilingue

Le web a tendance à transformer la Terre en un grand village. La vitesse de la transmission des informations est devenue presque instantanée et couvre, en temps réel, toute la planète. Du point de vue communicationnel, les gens peuvent entrer en contact où qu’ils soient basés, et établir des relations commerciales mutuellement avantageuses simplement à l’aide d’un ordinateur et d’une connexion Internet. L’accès au marché international est donc désormais beaucoup plus simple pour les PME qui sont prêtes à y saisir une place.

Pour vous assurer de faire de votre site un véritable outil de vente sur un nouveau marché étranger, une fois que vous aurez réalisé une analyse de l’environnement économique (concurrents, revenu moyen par habitant, pouvoir d’achat, comportement des consommateurs, etc.) et que vous aurez constaté que ce marché offre des conditions favorables, il vous faudra établir une stratégie de marketing en ligne conforme aux spécificités culturelles de votre public cible.

Parlez la langue de votre cible !

Pour gagner la confiance de vos prospects étrangers, il faut avant tout parler leur langue. Près de 85% des consommateurs prennent une décision d’achat plus favorable envers un site qui a un contenu rédigé dans leur propre langue. En effet, étant donné le fait que le nombre de prospects est limité, pour attirer des nouvelles commandes sur un marché étranger il faut absolument parler leur langue.

Agence traduction

source : Illustration réalisée par Martin Vidberg

Les obstacles pour bien se faire comprendre dans une langue étrangère peuvent aussi devenir des opportunités si vous réussissez à comprendre la culture de votre cible, et à adapter et transmettre votre message avant votre concurrence. Vos obtiendrez ainsi un avantage important dans l’environnement concurrentiel du nouveau marché cible.

Car même si l’anglais semble être la principale langue de l’Internet, lorsque l’on regarde les chiffres présentés dans les études de Internet World Stats, on constate qu’en misant sur la langue de Shakespeare nous n’avons pas tout à fait accès à une audience globale puisque 78% des internautes ne le parlent pas comme première langue. Quand on pense que le nombre des internautes chinois a connu une hausse de 1.087,7% lors des dix dernières années et que cette tendance à la hausse se poursuit, ne pas prendre en compte l’opportunité de miser sur les langues étrangères signifie ignorer autant de possibilités de développement de votre entreprise et laisser de coté un nombre significatif de clients potentiels.

Localisation et adaptation culturelle du site web

Quand on veut localiser le contenu d’un site web, l’aide d’un traducteur professionnel spécialisé dans le domaine d’activité de l’entreprise que nous voulons lancer sur le nouveau marché est essentiel. Pour être sûr que notre contenu soit conforme avec les spécificités linguistiques d’un pays, il est préférable d’utiliser un professionnel basé dans le pays de notre marché cible. De cette manière nous pouvons arriver à saisir toutes les nuances de la langue cible, et donc mieux toucher nos prospects.

Cette démarche de localisation est surtout nécessaire quand on a besoin de construire notre image de marque sur le nouveau marché cible. L’utilisation d’un ensemble d’éléments comme les nuances de la langue cible et la connaissance en détail des spécificités culturelles des prospects pour rédiger des messages marketing efficaces sur le nouveau marché qui vont toucher l’inconscient du public, doit représenter un point fondamental de la stratégie marketing ciblée sur le nouveau marché.

Être plus visible sur les moteurs de recherche régionaux

Seule, une bonne localisation du site web ne suffit pas à se rendre visible et à réussir à attirer de nouveaux visiteurs et à les faire revenir. Il faut inclure dans sa stratégie les techniques d’optimisation pour les moteurs de recherche.

Agence traduction multilingue

source : www.webcssdesign.com

Premièrement, il faut s’assurer d’avoir un domaine hébergé sur un serveur local. Ensuite, recherchez et insérez les termes clés spécifiques à votre domaine d’activité et pertinents du point de vue du volume des recherches menées dans le pays ciblé. Puis lancez des campagnes de paiement par clic (même avec un budget réduit) indispensables pour réussir. Aussi, la construction de liens vers des sites pertinents et la rédaction et la distribution d’un contenu qualitatif sur les médias en ligne régionaux vous offrira de bonnes positions dans les résultats des recherches et renforcera votre crédibilité auprès de vos clients potentiels. Plus vous serez actif et présent, plus vous passerez pour un partenaire crédible pour établir des relations commerciales.

Utilisez tous les outils de communication disponibles sur le web (blog personnel/professionnel, médias sociaux, réseaux sociaux, forums ou groupes de discussions qui traitent de sujets d’intérêt pour votre domaine d’activité) pour maintenir ouverts 24 heures sur 24 les canaux de communication avec votre cible et, tôt ou tard, ces efforts finiront par générer des ventes via votre nouveau site dédié au nouveau marché étranger.

Sur l’auteur: Lingo24, agence de traduction originaire du Royaume Uni. En utilisant des stratégies de marketing et communication en ligne, Lingo24 touche aujourd’hui des clients de plus de 60 pays.




PublicitéPublicité

Vous pouvez suivre tous les commentaires avec le RSS 2.0